جامه پارسی بر برخی واژگان عربی
عصر ایران- زبان ما پارسی است. هر چند خط ما با عربی مشترک است اما زبان ما پارسی است. منظور البته زبان رسمی است وگرنه زبان های عربی و کردی و ترکی و گیلکی و نیز زبان ها و گویش های دیگر در مناطق مختلف این سرزمین رواج دارد و باید هم رواج داشته باشند چون از تنوع فرهنگی حکایت می کنند.
از این رو می توانیم شکل نوشتاری کلمات عربی را فارسی کنیم. همان گونه که اعراب واژه های پارسی را عربی می کنند مثل “پیل” که شده “فیل” یا همین “پارسی” که شده “فارسی” و خود ما هم به کار می بریم!
با همین منطق است که واژه هایی مانند “تقوی” یا “ماجری” را در فارسی به صورت “ماجرا” یا “تقوا” می نویسیم. از این رو شکل نوشتاری کلماتی مانند “مصلی” یا “اعلی” هم در فارسی می تواند “مصلا” یا “اعلا” باشد و اگر حرف “ی” به آنها اضافه شود حتما باید با الف باشد: “مصلای تهران” و “اعلای عراق”.
این قاعده درباره تلفظ کلمات هم صادق است. در فارسی همه می گوییم شُمال و جُنوب. گویندگان اخبار صدا و سیما اما با تصور درست گویی می گویند شِمال و جَنوب. در صورتی که اگر قرار بر تکرار تلفظ عربی باشد در تلفظ مطالعه هم باید بگوییم motalea (مُطالعَ)…
منبع: عصرایران